French 1910

Maori

Proverbs

6

1Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.