1Job prit la parole et dit:
1Huchiin Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2Ginlelh vuallouhin mite jaw na hi hi peuhmah ua, huan nou toh pilnaa si ding hi.
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3Himahleh noute bangmahin theihsiamna ka nei hi; nou sangin ka niamzo kei hi: ahi, hiaite bang thilte kuan a theikei a?
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4Kei jaw mi a inveng adia nuihzabuk ka hi a, kei, huai Pathian sama, hua aman amah dawnpa, mi dik, mi hoihkim, nuihzabuk kana hi.
5Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5Omnuama om ngaihtuahnaah vangsiatna muhsitna a oma; ahihhangin, a khe uh teute adingin mansain a om hi.
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6Suamhatmite puaninte a lohchinga, Pathian hehsakte akip ua; a khut uh pathiana neite Pathian in tampi a pia.
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7Himahleh gamsate dongin, huan amau nang a honsinsak ding uh; huan huihkhuaa vasate, huchiin nang a honhilh ding uh:
8Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8Ahihkeileh lei kiangah thu genin, nang a honsinsak dinga; huan tuipia ngasaten na kiangah a phuang ding uhi.
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
9Hiaite tengteng ah, TOUPA khutin a hihkhin chih kua ahia theilou?
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10Amah khut ah thil hing chiteng kha leh, mihing tengteng hatna a om hi.
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11Bilin thute a enchian kei maw, dangtungin a an achiam bangin?
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12Mi upate kiangah pilna a om, huan nite sauna ah theihsiamna a om hi.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13Amah kiangah pilna leh hatna a om; aman thupha leh theihsiamna a nei.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14Ngaiin, a kai puka, a kilam nawn theikei ding; mihing a khak binga, kuaman a hong theikei ding.
15Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15Ngaiin, tui a chinga a kang; a khahkhiaa lei a tum vek.
16Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16A kiangah hatna leh pilna a oma; khema omte leh khempa amaha ahi.
17Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17Thuhilhmite lohsamin a pi manga, huan vaihawmmite mihaiin a bawl hi.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18Kumpipate kolte a suta, huan kawnggakin a kawng uh a gak hi.
19Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19Siampute lohsamin a pimanga, huan mi hatte a zou hi.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20Muante thugen a suana, upate theihsiamna a la mang hi.
21Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21Lalte tungah muhsitna a buaka, mihatte kawnggak a phel hi.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22Mial akipanin thil thukte a mukhiaa, huan sihna limliap khovakah a honla khia hi.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23Namte a pungsaka, huan amau a hihsia: namte a theh-jaka, huan a lakhawm nawn hi.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24Leia mite hausate lungtang a la manga, huan gamdaia lampi omlouhna ah amau a vakvai sak hi.Vakna beiin khomial ah a mai ua, huan zukhammi bangin amau a hoisak hi.
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25Vakna beiin khomial ah a mai ua, huan zukhammi bangin amau a hoisak hi.