French 1910

Paite

Job

13

1Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
1Ngaiin, ka mitin hiai tengteng a muta hi, ka bilin huai a jaa a theisiam ta hi.
2Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
2Na thei uh, huaimah ken leng ka thei hi: nou sangin ka niamzo kei hi.
3Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
3Thilbangkimhihthei kiangah thu ka gen mahmah ding, huan Pathian toh houlim ka ut hi.
4Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
4Himahleh nou jaw juau phuakte na hi ua, a phattuamlou daktolte na hi vek uhi.
5Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
5Aw na vek un dai sipsip le uchin maw; na pilna uh hi ding hiven.
6Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
6Tuin ka thusut ja un, ka mukte ngetna ngaikhia un.
7Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
7Pathian adingin diktatloutakin thu na gen ding uam, amah adingin khemhat takin na houlim ding uam?
8Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
8Ami na zahtak ding uam? Pathian adin na sual ding uam?
9S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
9Nou a honzonkhiak a hoih hia? ahihkeileh min mi a khem bangin, amah na khem ding uam?
10Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
10Nou a honsal mahmah ding, a guka mite na zahtak uleh.
11Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
11A hoih tungtuannain nou a honlausak kei dia hia, nou tungah a kihtakhuaina a ke kei diam?
12Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
12Na thugen minthangte uh vut paunakte ahi, na kidalnate uh tungman kidalnate ahi.
13Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
13Dai unla, thu ka gen theihna dingin, honomsak maimai un, ka tungah a hongtung ding hongtung heh.
14Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
14Bangdingin ka hain ka sa ka lain, ka khut ah ka koih dia?
15Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
15Aman honhihlum mahleh, amah ka ngak lai ding: ama ah ka lampite ka kemhoih lailai ding hi.
16Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
16Hiai leng ka hotdamna ahi ding; pathianlimsaklou mi a maa hongpai lou ding a hih jiakin.
17Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
17Ka thugen thanuam takin ja un, ka thuphuan na bil sung uah om hen.
18Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
18Ngai un, tuin ka thu ka bawlhoihtaa; ka diktat ahi chih ka thei hi.
19Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
19Kei hon kiselpih ding amah kua ahia? kei lah tuin ka dai dia kha ka khah ding hi.
20Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
20Ka tungah thil nih hih kei phot le uchin, huan na mai akipan ka bu kei ding hi.
21Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
21Kei akipanin gamla ah na khut kai kikin; huan na lauhuainain honlausak ken.
22Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
22Huaichiangin honsam lechin, ka hondawng ding; ahihkeileh honpausak inla, hondawng in.
23Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
23Ka thulimlouhnate leh khelhnate bang ahia? Ka tatlekna leh ka khelhna hontheisakin.
24Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
24Bangdia na mai sela na melma dia honbawl na hia?
25Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
25Singnah mutleng na hihbuai dia hia? buhpawl keu na delh dia hia?
26Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
26Nang lahkei demin thil kha taktak na gelh ngala, ka tuailai thulimlouhnate na honluahsak hi:
27Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
27Ka khete leng kol na bunsaka, ka lampite tengteng na chiamteh hi; ka khenuai kimah gi na khunga.Mihing jaw thil muat bangin a mangthanga, nget nekgawp puansilh bangin.
28Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
28Mihing jaw thil muat bangin a mangthanga, nget nekgawp puansilh bangin.