French 1910

Paite

Job

15

1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.