French 1910

Paite

Job

17

1Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
1Ka lungsim hihgawpin a oma, ka nite a bei, kei dingin han mansain a om hi.
2Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
2Ka kiangah musitmite a om taktak ua, a hehna uah ka mit a omgige hi.
3Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
3Tuin thuchiam honpia in, nangmahmah toh kei adingin mohkhu honghi in; kei toh khutte beng ding kua a oma?
4Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4Theihsiamna akipan a lungtang uh na sel ngala: huai jiakin amau na hihlian kei ding hi.
5On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
5Kuapeuh matdinga a lawmte heka, a neihlehlam tan tummi, a tate nangawn nit a juausuak ding hi.
6Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
6Mite houlimna dingin a honbawl laia; huan tangpi kih ka honghita hi.
7Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
7Lungkhamna jiakin ka mit leng a miala, huan ka hiangte tengteng limliap bang ahi.
8Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
8Mi dikten hiaiah lamdang a sa ding ua, huan mihoih pathianlimsakloute dou dingin a kitokthou ding.
9Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
9Himahleh mi diktat a lampi ah a pang zouzou dia, huan kuapeuh khut siangneite a hat semsem ding uhi.
10Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10Himahleh hongkik un, na vek un, huan tuin hong un: huchiin na lak uah mi pil ka mu kei ding.
11Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
11Ka nite a beita, ka thiltupte a se gawpta hi, ka lungtang ngaihtuahte nasanin.
12Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
12Jan sunin a kheng ua: khovakin khomial a naih, a chi uh.
13C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
13Seol ka in bangin en leng; khomial ah ka tutnanem phahta leng;
14Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
14Siatna kiangah, Ka pa na hi, chi leng; tangtel kiangah, ka nu leh ka sanggamnu na hi, chi leng;
15Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
15Huchi hileh ka lametna koia om ahia? Huan lamet nei hileng kuan honmusak dia?Seol mundai ah te paisukin leivui ah ka kik khawm ding ua adiam?
16Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
16Seol mundai ah te paisukin leivui ah ka kik khawm ding ua adiam?