1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1Huchiin Bildad Sua miin a dawnga, hichiin a chi a:
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2Thute zonga bangtan thang kam ding na hia ua? Ngaihtuah in, huaikhit chiangin ka pau ding uh.
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3Bangdia gamsa banga sima oma, na mitmuh ua sianglou honghi ka hi ua?
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4Nang na hehna kipumpei nang jiakin lei mangngilhin a om diam? ahihkeileh a mun akipatin suangpi suan khiakin a om diam?
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5A hi, migilou vakna mihsakin a om dinga, a meiek a tang kei ding.
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6A puanin ah vakna a mial dia, a tunga a khawnvak mihsak ahi ding.
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7A hatna kalsuante hihtuailuai ahi dia, huan amah thupha genin amah a paikhe ding hi.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8Amah khe mahmahin lah len sungah amah a pai lut ngala, huan len ah a kiawksak hi.
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9Thangin a khetulah a man dia, thangin amah a len ding hi.
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10Leiah amaha dingin a ba selin a oma, lampi ah amah adin thang.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11Kihtakhuaiten ning chiteng ah amah a lausak dia, a khetul ah a delhjui ding hi.
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12A hatna gilkial nekin a om dia, huan tuahsiatna a khawlna dingin mansain a om ding.
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13A pumpi hiangte a negai dinga, ahi, ahiangte sihna ta masapenin a negai ding.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14A suan a puanin akipan zungkalh khiakin a om dia; huan lauhuainate kumpipa kianga piin a om ding.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15Amaha hi lou a puanin sungah teng a om ding: a tenna ah kat theh jakin a om ding hi.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16Nuailamah a zungte a keu dia, huan tunglamah ahiang sat khiak ahi ding.
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17Lei akipanin a theihgige a mangthang ding; huan kongzing ah min a neikei ding.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18Khovak akipanin khomial ah hawllut ahi dinga, huan khovel akipana delh khiak.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19A mite lakah tapa a neikei dia tapa tapa leng: a omna ah kuamah omlai a om kei ding hi.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20Tumlama omten a ni lamdang a sa ding ua, suahlama omte hihlaua a om bang un.Huchibang mi diktatloute tennate ahi petmaha, huan hiai Pathian theilou mi mun ahi hi.
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21Huchibang mi diktatloute tennate ahi petmaha, huan hiai Pathian theilou mi mun ahi hi.