1Job prit la parole et dit:
1Huan Jonin a dawnga, hichiin a chi a:
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
2Ka thugen hoihtakin ngaikhia unla, hiai na khamuanna thu uh hihen.
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
3Honthuak teitei unla, ka hon-gen ding a, ka gen khit chiangin nuihsan na nu teh.
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
4Kei phunna mihing tungah ahi ahia? Bangdia kuhkalloua omlou ding ka hia?
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
5Honen unla, lamdang sa unla, khutin na kam uh hum un.
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
6Ka ngaihtuahin ka lung a donga, linnain ka sa a man nak.
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
7Bangjiakin ahia migilou a hina, tekkuna a dama, a hong thupikhiak?
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
8A suante uh a kiang uah a mitmuh uah a hihkipa, a gil ua gahte a mai ma uah.
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
9A inleloute uh lauhuai lakah a bita, Pathian chiang a tunguah a ke kei hi.
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
10A bawngtal un chi a khah a, a juau ngeikei, a bawngpi un nou a nei a, a nou a siat ngeikei.
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
11Ganhon bangin a taneute uh a pawtsak ua, a tate uh a lam uh.
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
12A pekging uleh kaihging toh kituakin la a sa ua, a tamngai ging uah a kipak uh.
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
13A nite uh lamzangtakin a zang ua, lungmuangin Seol ah a paisuk uh.
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
14Huan, Pathian kiangah, Honpaisan in, na lampite theih ka kilawp kei uh.
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
15Bangkimhihthei banga a hih, a na ka sep ding uh, A kianga ka thum un punna banga ka muh ding uh? a chi uh.
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
16Ngaiin; a lamzanna uh a khut ua om ahi kei ahia? Migilou lemtheihna kei akipana gamlapia om ahi.
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
17Migilou meisel bangzah vei tak a mita, vangtahna a tung ua a tuna, a thangpaihnaa Pathianin lungkhamna a piak chiat?
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
18Bangzah vei ahia buhpawl huih mut bang a hihua, buhsi huihpi mutmang bang a hih uh?
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
19Pathianin gitlouhnate a tate uh adingin a kholkhawm, na chi ua, amau tungah tungsak le ake, a theihsiam nadingun.
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
20Amau mit ngeiin a siatna uh mu uhenla, Bangkimhihthei thangpaihna dawn uhen.
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
21Aman nungin a in uh amau adin banga ahih, a kha zah uh hihtawp a hih nungin?
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
22Kuan ahia Pathian theihna sinsak ding? aman lah sangpia omte vai a hawmsak ngala.
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
23A lutlaiin mi a si a, nuamsa leh bittaka om in.
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
24A sa thauin a dima, a guhngekte leng nawnnain a dim hi.
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
25Midang lungkhamtakin a si a, hoihna himhim chiam ngei louin.
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
26Vutlak ah kibangin a lum ua, thanin a pumtuam hi.
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
27Ngaiin, na ngaihtuahte uh ka thei, dikloupia ka tunga na sawmte uh.
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
28Koiah ahia kumpi in a om, migilou tenna puanin koiah a om a? na chi uh.
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
29Zinzin mite na dong ngeikei ua hia? A gente uh na pom kei ua hia?
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
30Migilou tuh vangtah niin hawiin a om a, thangpaih niin amah hotkhiakin a om, chih.
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
31Kua ahia a maitang a a lampi pulak dinga, kua ahia a thilhih banga amah din ding?
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
32Han lama puak ahih laiin, a han ven ahi.
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
33Luiguama leitangte amah adin a nuama; mi tengteng in a nung a jui ua, amah maa napaite simsenglouh ahi uh.Bangchiin thumumal omlou piin hon khamuan ding na hia? Na dawnnate uah juauthu loungal bangmah a om kei hi.
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
34Bangchiin thumumal omlou piin hon khamuan ding na hia? Na dawnnate uah juauthu loungal bangmah a om kei hi.