1Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
2Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
3Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
4Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
5On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
6Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
7Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
8Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
9Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
10Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
11Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
12Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
13Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
14Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
15Les terreurs m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
16Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
17La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
18Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
19Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
20Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
21Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
22Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête.
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
23Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
24Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
25N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
26J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
27Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
28Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
29Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
30Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.