French 1910

Paite

Job

39

1Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
1Suangpia gam sathakten a suahsak hun uh na thei hia? ahihkeileh nou a neih lai uh na chiamteh thei hia?
2Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?
2A chinsak zah khate na sim thei hia? Ahihkeileh a suahsak hun na thei hia?
3Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
3A kun ua, a tate uh a suang uh, a lungkhamnate uh a pai khia uhi.
4Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
4A tate uh deihhuai takin a om ua, gamlak ah a khang lian ua; a kuankhia ua, a hongkik nawn kei uh.
5Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
5Kuan gam sabengtung a khah khiaa? Ahihkeileh kuan gam sabengtung honte a phel a?
6J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
6Loupa gam a inin ka bawla, huan chi gam a tenna munin;
7Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
7Khopi buai nuanua a musita, hawlmi kikounate leng a za sam kei hi.
8Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
8Mual dungte a gantatna mun ahia, huan thilhing chiteng a zong hi.
9Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
9Na na sem gingin gam bawngtal a lungkim diam? Ahihkeileh na anpiakna kiangah a omgige diam?
10L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
10Leilehna ah khauin gam bawngtal na khih thei diam? Ahihkeileh na nungah guamte a toktam diam?
11Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
11A hatna a thupi jiakin, amah na muang diam? Ahihkeileh a kiangah na sepgimna na khiat diam?
12Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
12Na chi in a hontuta, na buhphuala buh a kaihkhawm theihna dingin amah na muang diam?
13L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
13Ostrik-va kha kisathei takin a kijapa; himahleh a khavengte leh a multe a migi hia?
14Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
14A tuite lah leitungah a nusiaa, leivui ah a lumsaka,
15Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.
15Khein a sikkham thei chih a mangngilha, ahihkeileh gamsain a sikgawp thei chih.
16Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.
16Amaha hi lou bangin, a noute siatna dingin a khauha: a sep gimna bangmahlou hita zongleh, a lau kei hi:
17Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.
17Pathian in pilna a ngolhsak jiakin, theihsiamna leng a pe sam kei hi.
18Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
18Tungsang lama a kitawi sang chiangin, sakol leh a tungtuangmi a nuihsan.
19Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
19Sakol a hatna na piak hia? Mul nemin a ngawng na tuam hia?
20Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
20Khaukhup bangin na tawmsak hia? A hamna thupi a lauhuai ve.
21Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;
21Guam ah lei a tuana, a hatna ah a kipaka: mi kigalvante tuak dingin a pai khia.
22Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.
22Lauhuai a nuihsana, a lungdong keia; namsau leng a nungngat sam kei hi.
23Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
23Amah ah thalbawm a ging lenglenga, teipi tezelzel leh chiangzum.
24Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
24Kihtakhuaina leh hehnain lei a nawmvalha; Pengkul aw ahi chih leng a um sam kei hi.
25Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
25Pengkul a gin tengin, Hah; a chi a, huan kidouna, heutute vanpiging leh kikou, gamlapi apan a thei.
26Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?
26Na pilnain mu sangpi a lengsakin, a khate simlamah a phalh hia?
27Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?
27Nang thupiakin muvanlai a tunglen in, tungsang ah a bu a sep hia?
28C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
28Suangpi tungah a tenga, huailaiah giahna a neia, suangpi hengte ah leh kulh muanhuaite ah.
29De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
29Huai akipanin matding a mu a; a miten gamla ah a mu hi.A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
30Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.
30A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.