French 1910

Paite

Job

40

1L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
1Huailouin Toupan Job a dawnga, hichiin a chi a:
2Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
2Kuapeuh awlmoh neilou in thil bangkim hihthei a kiselpih diam? Kuapeuh Pathian kiselpih, huai tuh amah dawngsak un.
3Job répondit à l'Eternel et dit:
3Huan Jobin Toupa a dawnga, hichiin a chi a.:
4Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
4Ngaiin, Bangmah ka hi keia; bang ka hon dawng dia? Ka kam ah ka khut ka koih.
5J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
5Khatvei ka pauta a, ka dawng kei ding; ahi nihvei, himahleh ka pau nawn kei ding.
6L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
6Huchiin Toupan Job pingpei akipanin a dawnga, hichiin a chi a:
7Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
7Ki pasal sakin tuin na kawng gak in: nang akipan ka honphut dia, kei kiangah na honphuang ding hi.
8Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
8Ka vaihawmna nangawn bangmahloua koih ding na hi hia? Siam na tantheihna dia, kei honmohpaih ding na hi hia?
9As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
9Ahihkeileh Pathian bangin ban na nei hia? Huan amah bangin awin vanpi na gingsak thei hia?
10Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
10Tuin nang hoihkim leh zahnain kijem in; zahna leh lalnain kivan in.
11Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
11Na hehna dimlette sungkhia in; huan mi chih kisatheite en inla, hihniam in.
12D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
12Mi chih kisathei en inla, kainiam in; huan a dinna uah migiloute tuanchil in.
13Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
13Leivui ah amaute selkhawm in; mun daiah a mai uh kan in.
14Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
14Huchiin na khut taklamin nang a hondam thei chih ka honthei ding.
15Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
15Nang kon siam banga ka siam, tuin en in chingpi; bawngtal bangin loupa a ne.
16Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
16En in tuin, a hatna a kawngah a oma, a gilpi thate ah a hatna a om hi.
17Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
17Sidar sing bangin a mei a tangsaka: a pheite thaguite phankhawmin a om hi.
18Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
18A guhte dal lawng ahi uh; a guh leh tangte sik tawn bang ahi.
19Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
19Pathian lampitea a pipen ahi: amah bawlpa kiain a namsau amah kiang lam naih dingin a bawl thei ding.
20Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
20Chihtaktakin mualten an amah a puak ua; gamsate tengteng mawlna munah.
21Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
21Tuilili singte nuaiah a luma, pumpeng mun dai leh gam nawng ah.
22Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
22Tuilili singten amah a limun a khuh ua; luite singnahkaiten amah a tuam kimvel vek.
23Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
23Ngaiin, lui a dimlet leh, a ling kei: a kam chiang pha hialin Jordan khang mahleh, a muang hi.A kiven laiin kuapeuhin amah sikkawiin a man diam, ahihkeileh thangin a nak a vut pailet diam?
24Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
24A kiven laiin kuapeuhin amah sikkawiin a man diam, ahihkeileh thangin a nak a vut pailet diam?