French 1910

Paite

Job

8

1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1Huchiin Bildad Sua miin a dawnga, hichiin a chi a:
2Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
2Bangtan hiai thilte gen ding na hia? huan bangtan na kama thute huih hat bang ding ahi ua?
3Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
3Pathianin vaihawmna a hekkawi ahia? ahihkeileh Thilbang-kimhih theiin dikna a hekkawi ahia?
4Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
4Na tate a tunga a khelh ua, hua a tatlekna uh khuta amaute a pikhiak a leh:
5Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
5Pathian lam kuhkaltaka na zona, hua Thilbangkimhihthei kianga na thilnget na bawl leh;
6Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
6Na siangthoua na dik leh; nang jiakin tuin ka khanglou mahmah dia, huan na diktatna omna a lohching sak ding hi.
7Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
7Huan na kipatna neu mahleh, ahihhangin na tawpna na nunglam nakpiin a khang ding hi.
8Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
8Huai jiakin ka honngen ahi, hun masa thu kan inla, a pipute un a na zonkhiak uh lamah kisuk in:
9Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
9(Ei lah jana lel i hi ua, bangmah i theikei uh, leitungah i nite uh lah limliap ahi a: )
10Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
10Amauten nang a honsinsak un, a honhilh un, a lungtang ua kipanin thute a gen kei ding ua hia?
11Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
11Buannawi louin phaipek a khang khe thei ahia? tui louin loupa a khangthei ahia?
12Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
12Hinga a oma, sat puk louh a hihlaiin, loupa dangte main a vuai nak hi.
13Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
13Huaibangmahin Pathian manghilhte tengteng lampi ahi; huan pathianlimsaklou mi lametna a mangthang ding:
14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
14A muanna a kitam dinga, a kingakna maimomlen ahi hi.
15Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
15A intung a ngai dia, himahleh a ding kei ding: huaiah a lenchinten dia, himahleh a pangsawt kei ding hi.
16Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
16Ni suah main a hinga, huan a selte a huan tuamin a meng khia uh.
17Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
17A zungte leivum kimah a jam ua, suangte omna mun ah a hing hi.
18L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
18A mun akipan lakmang hi leh, huchiin amah a kitheihmohbawl dinga, Ka honmu ngeikei, chiin.
19Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
19Ngaiin, hiai a lampi kipahna ahia, huan lei akipanin adangte a hongsuak ding uh.
20Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
20Ngaiin, Pathianin mi hoihkim a paikhe kei ding, gilouhihmite leng a tungding sam kei ding hi.
21Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
21Na kam nuihin a hondimsak lai lai dia, na mukte kikounain.Nang honmudahte zumnain akhuh dinga; huan gilou puanin omta kei ding hi.
22Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
22Nang honmudahte zumnain akhuh dinga; huan gilou puanin omta kei ding hi.