French 1910

Paite

Proverbs

1

1Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
1Israel kumpipa, David tapa Solomon paunakte:
2Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
2Pilna leh hilhna theih ding; theisiamna thute theikak ding;
3Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
3Thilhih pilhuaia hilhna mu ding, diktatna leh vaihawm leh hawmsiamna ah;
4Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
4Mi mawlte kianga kivensiamna pe ding, tangval kianga theihna leh ngentelna;
5Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
5Mi pilin a jak theiha, sinsiamnaa a pun theihna dingin; huan theihsiam miin thuphate a phak theihna ding;
6Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
6Paunak leh lima thugen theisiam ding; mipilte thute, gentehna thugen theihhakte theisiam dingin.
7La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
7Toupa kuhtak theihna kipatna ahi: himahleh mihaiin pilna leh hilhna a musit.
8Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
8Ka tapa, na pa hilhna ja in, na nu dan mangngilh ken:
9Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
9Na lu adingin deihhuai lungtangjem leh na ngawng vial ding khainiangte hi ding ulah ahi ngala.
10Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
10Ka tapa, mikhialten a honzol ua leh, pha sakpih ken.
11S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
11Honjui in, sisan I buk ding ua, a jiak beiin mi hoihte a gukin I tang ding uh, a chih uleh:
12Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
12Seol bangin amaute a hingin I nawmvalh ding ua, huan, kokhuk sunga pai sukte bangin, a pumin:
13Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
13Van manpha tengteng I mu ding ua, gallaktein I inte uh I dimsak ding uh;
14Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
14Na tan kou laka ma sep lut dinga; sumbawm khat I nei khawm ding ua:
15Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
15Ka tapa, lampi ah amau toh ton ken; a lampi ua kipan na khe kaikikin:
16Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
16Gilou hih dingin a khe uh a tai ngala, huan sisan suah dingin a kinoh uhi.
17Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
17Vasa himhim mitmuh in, len a kiphah thawn ngala:
18Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
18Huan hiaiten amau sisan ngeia tang ua, amau hinna ngei a gukin a buk uhi.
19Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
19Huchibangin michih punnaa duhgawlte lampi ahi hi; huaia neitute hinna a lak mang sak sek hi.
20La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
20Kongzing ah ngaihtakin pilna a kikoua; mun liante ah a aw a suaha;
21Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
21Mipi omkhawmte mun pipen ah a kikoua; kongpite lutna ah, khopi ah, a thute a gen:
22Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
22Bang tan ahia, nou mi mawlten, mawlna na it ding uh? Nuihsanmiten nuihsana amaute a kipah ding ua, mihaiten theihna a huat ding uh?
23Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
23Ka salhna ah kihei unla: ngaiin na tunguah ka kha ka sung bo ding, na kianguah ka thute ka theisak ding hi.
24Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
24Ka sap a, na nial jiakun: ka bante ka jaka, kuamahin a limsak kei uh;
25Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
25Himahleh ka thupha tengteng bangmahlou in na koih ua, ka salhnate a bangmah na deih kei uh:
26Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
26Ken leng na tuahsiatna ni un ka honnuihsan dia; na launa uh a hongtun chiangin kon chiamnuih ding;
27Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
27Huihpi banga na launa uh a hongtun chiangin; pingpei banga na tuahsiatna uh a hongtun chiang in; lungkhamna leh dahna na tung ua a hongtun chiangin.
28Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
28Huai hun chiangin kei a honsam ding ua, himahleh ka dawng kei ding; thanuam takin a honzong ding ua, himahleh a honmu kei ding uh:
29Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
29Theihna a huat ua, Toupa kihtakna a zon louh jiak un:
30Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
30Ka thupha laka bangmah a deih kei ua; ka salhna tengteng a musit uh:
31Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
31Huaijiakin a lampi uh gah a ne ding ua, amau thusawmte ngeiin a vah ding uh.
32Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
32Mimawlte nungtolhna in amaute a hihlum dia, mihaite hausaknain amau hihmang ding ahih jiakin.Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.
33Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
33Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.