1Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
2Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
3C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
4C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
5Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
6Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
7La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
8Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
9La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
10Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
11Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
12Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
13Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
14De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
15Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
16Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
17Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
18De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
19Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
20Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
21Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
22Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
23Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
24Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
25Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
26Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
27Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
28Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
29Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
30J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
31Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
32J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.