French 1910

Paite

Proverbs

31

1Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.