French 1910

Paite

Proverbs

5

1Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
1Ka tapa, ka pilna limsak in; ka theihsiamna na bil doh in:
2Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
2Ngentelna na vom theihna, na mukten theihna a kep theih ding un.
3Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
3Numei lamdang mukten lah khuaiju a takkhe sak ngala, huan a kam sathau sangin a nal jaw:
4Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4Himahleh a tawpna nanung gamsai bangin a khaa, namsau hiamtuah bangin ahiam hi.
5Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
5A khete sihna lamah a pai suka; a kalsuanten Seol a pom a len chinten;
6Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
6Huchiin hinna lampi phei a mu kei hi: a lampite a kip keia aman a theikei hi.
7Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7Huaijiakin tuin, ka tapate, honngaikhia unla, ka kama thute akipan pai mang kei un.
8Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8Amah akipanin na lampi gamla pi ah suan mangin, a in kongkhak naiah hongpai ken:
9De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
9Huchilouin jaw midangte kiangah na zahtakhuaina na pe kha ding a, na kumte gilou kiangah:
10De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
10Huchilouin jaw na hatna in mikhualte a vah kha ding ua, gamdang mi in ah na seogimnate a om kha ding;
11De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
11Huan, na sa leh na pumpi hihgawpa a om laiin na tawpna nanung ah na sun kha ding:
12Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
12Huan, hilhna naza nuam lou hina tel ing e, ka lungtangin salhna namusitna tel e, na chi kha ding;
13Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
13hon sinsakmite aw na mang keia, kei honhilhte lam leng ka bilin ka nadoh kei:
14Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
14Omkhawmte leh kikhawmpite lakah gilou tengteng ah siatna ka nahita mahmah hi.
15Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
15nangmah tuibem akipanin tuite dawn in, nangmah tuileh akipanin tuiluang laite.
16Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
16Na tuinakneite sukthanghuai gawpa om ding hia, kongzing ahte na tui luite?
17Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
17Nangmah ading kia hi uhenla, nang kianga mikhualte ding hi louin.
18Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
18Na tuikhuk vualjawlin om hen; huan na tuailai ji ah kipak in.
19Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
19Deihhuai sazukpi leh heksiam sakhipi bang. A itna leh ngaihnatnain chik lai peuhin leng nang honlungkimsak gige hen; huan a itnaa vakin om gige in.
20Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
20Bangdingin ahia, ka tapa, numei lamdang vaka om ding na hia, mikhual ang kawi ding na hia?
21Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.
21Mihing lampite lah Toupa mit maah a om ngala, huan aman a lampi te tengteng a pheisak hi.
22Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
22Amah thulimlouhnaten giloute aman dinga, a khelhna guitea kanin a om ding hi.Hilhna taksap jiakin a si dinga; a khelhna thupina ah a pai khial ding hi.
23Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
23Hilhna taksap jiakin a si dinga; a khelhna thupina ah a pai khial ding hi.