French 1910

Paite

Proverbs

6

1Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.