1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1Pilna a kikouin, theihsiamnain a aw a suah kei maw?
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2Lampia mun sangta tungah, lampite kisutna ah, a dinga;
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3Kongpite biangah, khopi lutna ah, kongkhaktea pai lutna ah, nakpiin a kikou a:
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4Noute, aw mite, ka sam: huan ka aw mite tapa kiangah ahi.
5Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5Aw nou mimawlte, kivensiamna theisiam un; huan, nou mi haite, lungtang theisiam nei un.
6Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6Ja un, thil hoihpenpente gen ding lah ka hi ngala; huan ka mukte honna thil dikte ahi ding hi.
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7Ka kamin thuthak gen ding ahi ngala; huan gitlouhna ka muk adingin kihhuai ahi.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8Ka kama thute tengteng diktatna ah a om; huaiteah bangmah hei hiam kilawmlou hiam a om kei hi.
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9A theisiam kuapeuh adingin a kichian vek ua, theihna mu amaute adingin a dik hi.
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10Ka hilhna sang unla, dangka hilouin; dangkaeng hoihpen sangin theihna.
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11Rubi suang sangin pilna lah a hoihzo ngaka; huan deihhuai thilte tengteng huai toh tehpih theih ahi kei uh.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12Kei pilnain kivensiamna ka tenna dingin ka bawla, huan theihna leh theihkakna ka mu hi.
13La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13Toupa kihtak gilou huat ding ahi; kisaktheihna leh, kiotsakna leh, gilou lampi leh kam hoihlou, ka hua hi.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14Thupha keia ahi, theihna hoih: theihsiamna ka neia; hatna ka nei.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15Kei jiakin kumpipaten vai a hawm ua, lalten dikna thu a pia uh.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16Kei jiakin lalten vai a hawm ua, milianten, leia vaihawmte tengtengin.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17Kei honitte amau ka ita; thanuam taka honzongten honmu ding uh.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18Hauhsakna leh zahtakna ka kiangah a om; ahi, hauhsakna leh diktatna pangsawtte.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19Ka gah dangkaeng sangin a hoihjaw, ahi, dangkaeng hoih sangin; ka sum muhna dangka hoihpen sangin.
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20Diktatna lampi ka juia, vaihawmna lampite lakah:
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21Kei honitte van ka luahsak theiha, a goubawmte uh ka dimsak theihna dingin.
22L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22Toupan a lampi kipattungin a honneia, nidanga a thilhihte main.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23Khantawna kipan, a tunga kipan ahihkeileh lei om maa kipan koih kip ka hi.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24Thuknate a om louh laiin, lak khiakin ka oma; luikhuk tuia dimte a om loh lai un.
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25Mualte a omkip main, tangte om main lak khiakin ka om:
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26Lei hiam, gamte hiam, ahihkeileh khovel leivui kipatna a bawl nai louh laiin.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27Vante a hihkip laiin, huaiah ka om: tui thuk maikaiha bemvilvel a koih laiin:
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28Tunga vante a bawl kip laiin: tui thukte tuikhukte a honghat lai un:
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29Tuipi kianga a gi a piak laiin, huchia tuiten a thupiak tunga a tatlek louhna ding un: lei suangphumte achiamteh laiin:
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30Huailaiin a kiangah ka om, nasemmi heutu bangin: huan nitengin a kipahna ka hi a, a maa kipak gigein;
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31A tentheihna leiah; huan ka kipahna mite tapate kiangah a om hi.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32Huaijiakin tuin, ka tapate, hon ngaikhia unla: ka lampite jui miten nuam a sa ngal ua.
33Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33Hilhna ja unla, pil un, huai tuh deilou kei un.
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34Mi kei honjain nuam a sa hi, ka kongpia niteng vangin, ka kongkhakte khuamtea ngakin.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
35Kuapeuh honmuin hinna a mu un, Toupa deihsakna tang ding ahi ngal ua.Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.