1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1Pilnain a in a lamkhina, a khuam sagihte a phuta:
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2A gante a goutaa: a uain leng a helta hi; a dohkan leng a bawl khinta.
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3A nungakte a sawlkhe taa, khopi munsang penpente tungah a kikou a,
4Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4Mi mawl peuhmah, hiai lamah hong kihei hen: theihsiamna neilou amah tungtang ahihleh, aman a kiangah,
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5Hongin, ka tanghou ne unla, ka helsa ka uain dawn un, a chi hi.
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6Pai khia unla, nou mi mawlte, hing un; theihsiamna lampi ah pai un.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7Musitmi bawl hoihin amaha dingin zumhuaina a mu: huan kuapeuh migilou salin amah adingin minsiatna a mu.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8Musitmi sal dahin, nang a honho kha ding: mi pil salin, huan nang a honit ding.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9Mi pil kiangah hilhna pe lechin, a pilzo lai dinga: mi diktat sinsakin,
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10Toupa kihtak pilna bul ahi: mi siangthou theihna theihsiamna ahi.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11Kei jiakin na nite lah hihtam ahi dinga, na damsung kumte lah hihpun ahi ding hi.
12Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12Na pil leh, nangmah adia pil na hi. Huan mi na muhsit leh, nang kian na po ding hi.
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13Numei hai a aphuai; mimawl ahia, bangmah a theikei.
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14Huan a in konhkhak ah a tu a, khopi munsangtea tutphah tungah,
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15A vial paite sam ding, a lampite ua pai jelte,
16Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16Mi mawlte, hiai laiah hongkihei heh: huan amah theihsiamna neilou tungtang ahihleh, aman a kiangah,
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17Tui gukte a khuma, aguka tanghou nak a nuam hi, a chi.Himahleh aman huailaiah misite a om uh chi a theikei; a mi sapte Seol thuk ah a om uh chih.
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18Himahleh aman huailaiah misite a om uh chi a theikei; a mi sapte Seol thuk ah a om uh chih.