French 1910

Paite

Psalms

55

1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
1Pathian aw, ka thumna ah bil nadoh inla; hehpih ka ngetna ah kisel ken.
2Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
2Honja inla, hondawng in: ka mangbut thu jiakin ka mau vialviala, ka thum nilouhlouh hi.
3A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
3Melma husa in honhihmangbang; mi gilou-salou nuaisiahnain a honvuk ua, hehin honsawi ngal ua.
4Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
4Ka sungah ka lungtang a na mahmah a: sih mulkimnaten hondelh khum hi.
5La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
5Lauthawnna leh linnain honbawma, launain a honkhuh khinta hi.
6Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
6Huan, ken, vakhu banga kha neih ut hina tel ing e, aw! Huchiin ka leng mang dinga, khamuang takin ka om ding.
7Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
7Ngaiin, gamla pi-ah ka vialvak dia, gamdai ah ka om ding hi. Selah.
8Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
8Huih thupi leh huih bukna munah ka pai meng ding, ka chi a.
9Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
9Toupa aw, a lei uh hihsiain hihkek in; khopi ah ngongtatna leh ki-uina ka mu ngala.
10Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
10Sun leh janin khopi kulh dawnah a vialvak ua: a sungah thulimlouhna leh haksatna a om hi.
11La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
11Gitlouh-satlouhna a sungah a oma: nuaisiahna leh zekhemnain kholak a pawtsan ngeikei.
12Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
12Hon gensia lah melma ahi ngal keia; hileh jaw, ka thuak thei zo ding: ka tunga kihihlian tuh honhua lah ahi sam keia; hileh jaw, ka buksan ding hi.
13C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
13Himahleh, nang, ka mibatpih, ka lawm, kithuahpih theih na hi ngala.
14Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
14Kam khum takin i kihou khawm jela, mipi laka Pathian biakin ah i pawt jela.
15Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
15Sihna a tunguah hontung guih henla, kohawm ah a hingin paisuk uhen: gitlouh- satlouhnate a omna uah leh a gilsung uah tekhawng a om ngala.
16Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
16Ken jaw Pathian ka sam dinga; huchiin Toupan honhondam ding hi.
17Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
17Nitaklam bang jingsang bang, sun bangin ka bangbat thu ka genin ka thum dinga, huchiin aman ka aw a ngaikhe ding hi.
18Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
18Ka tunga kidouna lakah ka hinna khamuang takin a humbit taa: honsualte lah a tam ngal ua.
19Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
19Pathian, nidang laia om gigein, a ngaikhe dia, amau a dawng ding. Selah
20Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
20Amah toh kituakte tungah a khut a lika: a thukhun tuh a hihbuahta hi.
21Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
21A kam tuh nawitui khal bangin a nema, a lungtang bel kidouna ahi ngala; a thute tuh sathau sangin a nala, himahleh namsau phawisate ah ngala.
22Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
22Na puakgik Toupa tungah nga lechin, huchiin aman nang a honhihhat ding hi. Mi diktat tuh chikmahin leng a hihlin a phal kei ding hi.Himahleh, P athian aw, nang amaute manthatna kohawmah na pai suk sak dind; sisan suahhat leh khemhat mite tuh a damsung kimkhat uleng a dam zou kei ding uhi; ken bel nang kon muang hi.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
23Himahleh, P athian aw, nang amaute manthatna kohawmah na pai suk sak dind; sisan suahhat leh khemhat mite tuh a damsung kimkhat uleng a dam zou kei ding uhi; ken bel nang kon muang hi.