French 1910

Paite

Psalms

88

1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1TOUPA aw, honhumbitpa Pathian, sun leh janin na maah ka kikou gigea;
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2Ka thumna na maah lut henla; ka kikou husa ah na bil hondohin;
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3Ka hinna mangbatnatein a dima, ka hinnain Sheol a honnaihta ngala.
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4Kokhuka paisukte laka sim khawm ka hi a; hatna himhim neilou mi bang ka hi a;
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5Gal thahte han-a lumte banga misi laka paih khiak ka hi; huaite tuh na theih tak louh, na khut akipan hihman ahi uhi.
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6Kokhuk nuainungpenah non lum sakta a, mun mial tak, thupi-ah.
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7Na hehnain hondelh khuma, nang na tui kihawt tengtengin gim non thuaksakta a. Selah.
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8Ka meltheihte hon gamlatin na om saka; amau adia kihhuai piin non bawlta a: khakkhumin ka oma, ka pawt khe theikei ahi.
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9Gimthuakna jiakin ka mit a se hiaihiaia: TOUPA aw, ni tengin kon sam ahi, nang lamah ka khutte khawng ka jaka.
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10Misite adingin thillamdang na hih dek ahia? Sisaten thouin a honphat ding ua hia? Selah.
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11Na chitdan tuh hana theihsakin, na ginomdan tuh Manthatna Muna theihsakin a om dia hia?
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12Na thillamdang hihte tuh mialah theihin a om dia hia? Na diktatna gamah theihin a om dek nawn ahia?
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13TOUPA aw, ken jaw kon sama, ka thumnain jingsangin a hondon hi.
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14TOUPA, bangachia ka hinna khah khia na hia? Bangachia ka laka na mai sel?
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15Ka naupan chil akipan gimthuak leh si dekdekin ka oma; na thil mulkimhuaite ka thuakin hihlungbuaiin ka om hi:
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16Na heh mahmahnain hon vuk manga; na thil mulkimhuaiten honhihmangta a.
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17Huaiten nitumin tui bangin honumsuak ua; ka kim ka velin honum chiat uhi.Honitpa leh ka lawm tuh hon gamlatin a omsakta a, ka mel theihnate mial ah na omsakta ahi.
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18Honitpa leh ka lawm tuh hon gamlatin a omsakta a, ka mel theihnate mial ah na omsakta ahi.