French 1910

Slovakian

1 Chronicles

1

1Adam, Seth, Enosch,
1Adam, Set, Enos,
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2Kénan, Mahalaleel, Jared,
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3Enoch, Matuzalem, Lámech,
4Noé, Sem, Cham et Japhet.
4Noach, Sem, Chám a Jafet.
5Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5Synovia Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javán, Túbal, Mešech a Tíras.
6Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6A synovia Gomerovi: Aškenaz, Rífat a Togarma.
7Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7A synovia Javánovi: Elíša a Taršíša, Kittím a Dodaním.
8Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8A synovia Chámovi: Kúš a Micraim, Pút a Kanaán.
9Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9A synovia Kúšovi: Seba, Chavila, Sabta, Ragma a Sabtacha. A synovia Ragmovi: Šeba a Dedán.
10Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10A Kúš splodil Nimroda. Ten započal byť mocným mužom na zemi.
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11A Micraim splodil Lúdim, Anamim, Lehábim a Naftúchim,
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12Patrúsim a Kaslúchim, odkiaľ pošli Filištíni a Kaftorím.
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13A Kanaán splodil Sidona, svojho prvorodeného, a Cheta,
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14a Jebuzeja, Amoreja a Girgazeja,
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15Heveja, Arakeja a Sineja,
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16Arvadeja, Cemareja a Chamateja.
17Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17Synovia Semovi: Élam, Assúr, Arfaxad, Lúd, Aram, Úc, Chúl, Geter a Mešech.
18Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18Arfaxad splodil Šelacha, a Šelach splodil Hébera.
19Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19A Héberovi sa narodili dvaja synovia. Jednému bolo meno Péleg, lebo za jeho dní rozdelená bola zem, a meno jeho brata bolo Joktán.
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20A Joktán splodil Almodáda, Šálefa, Chacarmáveta a Jarecha,
21Hadoram, Uzal, Dikla,
21Hadoráma, Uzala a Diklu,
22Ebal, Abimaël, Séba,
22Ébala, Abimaela a Šebu,
23Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23Ofíra, Chavilu a Jobába. Tí všetci boli synmi Joktánovými.
24Sem, Arpacschad, Schélach,
24Sem, Arfaxad, Šelach,
25Héber, Péleg, Rehu,
25Héber, Péleg, Rehu,
26Serug, Nachor, Térach,
26Serúg, Náchor, Térach,
27Abram, qui est Abraham.
27Abrám, to je Abrahám.
28Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28Synovia Abrahámovi: Izák a Izmael.
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29Toto sú ich rody. Prvorodený Izmaelov Nebajot, Kedar, Adbeel a Mibsam,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30Mišma, Dúma, Massa, Chadad a Téma,
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31Jetúr, Nafíš, a Kedma. To boli synovia Izmaelovi.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32A synovia Ketury, ženiny Abrahámovej; tá porodila Zimrána, Jokšana, Medana, Madiana, Jišbáka a Šuacha. A synovia Jokšanovi: Šeba a Dedán.
33Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33Synovia Madianovi: Éfa, Efer, Enoch, Abída a Eldaa. Tí všetci boli synmi Keturinými.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34A Abrahám splodil Izáka. Synovia Izákovi: Ezav a Izrael.
35Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35Synovia Ezavovi: Elifaz, Reguel, Jeuš, Jalam a Kórach.
36Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36Synovia Elifazovi: Téman, Omár, Cefi, Gatam, Kenaz, Timna a Amalek.
37Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37Synovia Reguelovi: Nachat Zérach, Šamma a Mizza.
38Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38Synovia Seirovi: Lotán, Šobál, Cibeon, Ana, Dišon, Écer a Díšan.
39Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39Synovia Lotánovi: Chori, Homan. A sestra Lotánova bola Timna.
40Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40Synovia Šobálovi: Aljan, Manachat, Ébal, Šefi a Onam. A synovia Cibeonovi: Aja a Ana.
41Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41Synovia Anovi: Díšon. A synovia Díšonovi: Chamrán, Ešbán, Jitrán a Cherán.
42Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42Synovia Écerovi: Bilhán, Zaván a Jakan. Synovia Díšonovi: Úc a Arán.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43A toto boli kráľovia, ktorí kraľovali v zemi Edomovej, prv ako kraľoval kráľ synov Izraelových: Béla, syn Beorov. A meno jeho mesta bolo Dinhaba.
44Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44A keď zomrel Béla, kraľoval miesto neho Jobáb, syn Zérachov, z Bocry.
45Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45A keď zomrel Jobáb, kraľoval miesto neho Chúšam zo zeme Témanitov.
46Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46A keď zomrel Chúšam, kraľoval miesto neho Hadad, syn Bedadov, ktorý porazil Madiana v moábskom kraji. A meno jeho mesta bolo Avít.
47Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47A keď zomrel Hadad, kraľoval miesto neho Samla z Masréky.
48Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48A keď zomrel Samla, kraľoval miesto neho Saul z Rechobota od rieky.
49Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49A keď zomrel Saul, kraľoval miesto neho Bál-chanán, syn Achborov.
50Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50A keď zomrel Bál-chanán, kraľoval miesto neho Hadad. A meno jeho mesta bolo Pái, a meno jeho ženy bolo Mehetabeľ, dcéra Matrédy, dcéry Me-zahábovej.
51Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51A keď zomrel Hadad, boli vojvodami Edomska: vojvoda Timna, vojvoda Alia, vojvoda Jetet,
52le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52vojvoda Aholibáma, vojvoda Éla, vojvoda Pínon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53vojvoda Kenaz, vojvoda Téman, vojvoda Mibcár,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54vojvoda Magdiel, vojvoda Irám. To boli vojvodovia Edomska.