1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1A odpovedal Cófar Naamatský a riekol:
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
2Tak tedy moje myšlienky ma nútia odpovedať, a to zato, že to súri vo mne.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
3Kázeň, ktorá vrhá potupu na mňa, čujem, a duch mi káže odvetiť z môjho umu.
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
4Či ty vieš to, čo bolo od veku, odkedy Bôh postavil človeka na zemi:
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
5že plesanie bezbožných je len hen z blízka, a že radosť pokrytca trvá len na chvíľu?
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
6Keby jeho pýcha vystúpila až do neba, a jeho hlava keby sa dotkla oblaku,
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7jednako zahynie na večnosť ako jeho lajno. Tí, ktorí ho vídali, povedia: Kam sa podel?
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
8Zaletí jako sen, a nenajdú ho, a bude zahnaný jako videnie noci.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
9Oko, ktoré ho vídalo, neuvidí ho viacej, ani ho viacej neuzrie jeho miesto.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
10Jeho synovia budú hľadať priazne chudobných, a jeho ruky navrátia jeho nespravedlivo nadobudnutý majetok.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
11Jeho kosti sú plné vlahy jeho mladosti; ale to všetko spolu s ním ľahne do prachu.
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
12Ak sladí v jeho ústach zlosť, a on ju utajuje pod svojím jazykom,
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
13šetrí ju a neopustí jej, ale ju zdržuje medzi svojimi ďasnami:
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
14jeho pokrm sa premení v jeho črevách, na žlč jedovatých hadov v jeho vnútornostiach.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
15Pohltil majetok, ale ho vyvráti; silný Bôh ho vyženie z jeho brucha.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
16Bude ssať jed ľútych hadov; jazyk vretenice ho zabije.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
17Nebude smieť vidieť potoky, rieky tokov medu a mlieka.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
18Navráti cudziu prácu únavnú a nezhltne, jako i majetok, ktorý získal zámenou, a nebude plesať.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
19Lebo drvil, opúšťal chudobných; olúpil dom, a nevystavil ho.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
20Lebo neznal pokoja vo svojom lone a tak ani nezachráni ničoho zo svojich vzácností.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
21Nezostalo ničoho z jeho žrádla; preto ani nepotrvá jeho dobré.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
22V plnosti jeho dostatku bude mu úzko; každá ruka utrápeného prijde na neho.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
23Nech len má, čím by naplnil svoje brucho; Bôh pošle na neho páľu svojho hnevu a dá to pršať na neho pri jeho pokrme.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
24Bude utekať pred železnou zbraňou; medené lučište ho prebodne.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
25Vytasí meč, ale vyjde z jeho vlastného tela, a lesklá oceľ vyjde z jeho žlči, kým budú na ňom hrôzy smrti.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
26Samá tma je skrytá pre jeho poklady; strávi ho oheň, ktorý nebol rozdúchaný, a spasie ostatok v jeho stáne.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
27Nebesia odhalia jeho neprávosť, a zem povstane proti nemu.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
28Odstehuje sa úroda jeho domu; rozplynie sa to všetko v deň jeho hnevu.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
29To je podiel bezbožného človeka od Boha a dedičstvo, pririeknuté mu od silného Boha.