French 1910

Slovakian

Job

21

1Job prit la parole et dit:
1A Job odpovedal a riekol:
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
2Počujteže moju reč, a bude mi to za vaše potešenia.
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
3Potrpte ma, aby som ja hovoril, a keď dohovorím, potom sa vysmievaj.
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
4Či sa ja azda žalujem ľuďom? Alebo prečo by nemal môj duch ustávať v trpezlivosti?
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
5Pozrite na mňa a predeste sa a položte ruku na ústa.
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
6Keď myslím na to, trniem zdesený, a hrôza pochytáva moje telo.
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
7Prečo žijú bezbožníci, zostarejú sa i mohutnejú v sile?
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
8Ich semeno stojí pevne u nich pred nimi a ich potomstvo pred ich očami.
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
9Ich domy majú pokoj od strachu, ani nedopáda prút Boží na nich.
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
10Jeho byko skočí a nie bez oplodnenia; jeho krava sa telí a nevyvrhne.
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
11Vypúšťajú svoje decká jako drobné stádo, a ich deti poskakujú.
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
12Povyšujú svoj hlas pri bubne a pri citare a radujú sa zvuku píšťaly.
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
13Trávia svoje dni v dobrom a v okamihu sostupujú do hrobu.
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
14A hovoria silnému Bohu: Ujdi od nás! Nechceme známosti tvojich ciest.
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
15Čože je Všemohúci, aby sme mu slúžili? A čo nám to pomôže, keď sa mu budeme modliť?
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
16Ale hľa, ich dobré nie je v ich ruke, a preto je rada bezbožných ďaleko odo mňa.
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
17Koľko ráz zhasne lampa bezbožných? A či prichádzava na nich ich zhuba? Či im Bôh udeľuje bolesti vo svojom hneve?
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
18Kedy bývajú ako slama pred vetrom a jako plevy, ktoré ukradne víchor?
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
19Že vraj Bôh odkladá jeho synom jeho neprávosť? Nech odplatí jemu, aby vedel!
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
20Nech vidia jeho oči jeho nešťastie, a nech sa napije z prchlivosti Všemohúceho!
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
21Lebo čo mu je, bezbožnému, po jeho dome po ňom, keď je urezaný počet jeho mesiacov?!
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
22Či bude niekto učiť známosti silného Boha, jeho, ktorý sám súdi vysokomyseľných?
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
23Jeden zomiera v plnom svojom blahobyte, cele bezpečný a pokojný;
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
24jeho žochtáre sú plné mlieka, a špik jeho kostí je zvlažovaný,
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
25kým iný zomiera s roztrpčenou dušou a nejedol v živote dobrého.
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
26No, spolu ľahnú do prachu, a červy ich pokryjú.
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
27Hľa, znám vaše myšlienky a vaše úmysly použiť proti mne násilie.
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
28Lebo hovoríte: Kde je dom kniežaťa? A kde je stán príbytkov bezbožných?
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
29Či ste sa nepýtali tých, ktorí idú pomimo cestou? A či ich pokynov neznáte?
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
30Že totiž zlý človek býva ušetrený ku dňu záhuby, že bývajú vedení ku dňu výbuchov Božieho hnevu?
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
31Kto mu oznámi jeho cestu do jeho tvári? Alebo keď on niečo spácha, kto mu odplatí?
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
32A on bude doprevadený k hrobom, a ešte i po smrti bude bdieť nad rovom.
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
33Budú mu sladnúť hrudy údolia, a za ním potiahne každý človek, a tým pred ním neni počtu.
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
34A jako ma tedy potešíte márnosťou, keď vo vašich odpovediach zostáva iba faloš?