French 1910

Slovakian

Job

22

1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
2Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2Či prospeje niečím človek silnému Bohu? Ale istotne sebe prospeje rozumný.
3Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3Či bude mať Všemohúci niečo z toho, keď budeš spravedlivý? Alebo či bude mať z toho nejaký zisk, keď budeš robiť tak, aby boly tvoje cesty bezúhonné?
4Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4Či ťa azda bude kárať preto, že sa ťa bojí, pojde s tebou v súd?
5Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5Či nie je tvoja zlosť veľká? A nie je konca tvojim neprávostiam.
6Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6Lebo si brával záloh od svojich bratov bez príčiny a svliekal si rúcho s nahých.
7Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7Nenapojil si ustatého vodou a lačnému si odoprel chleba.
8Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8A tak mal zem človek silného ramena a súc váženou osobou býval v nej.
9Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9Vdovy si preč posielal s prázdnym, a ramená sirôt boly drtené.
10C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10Preto sú vôkol teba osídla a strach ťa predesil znenazdania,
11Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11alebo tma, že nevidíš, a záplava vody ťa pokryla.
12Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12Či nie je Bôh vysoký jako nebesia? A vidz vrchol hviezd, že sú vysoko!
13Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13A hovoríš: Čože vie silný Bôh?! Či bude súdiť v mrákave?
14Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14Oblaky sú mu skrýšou, takže nevidí a chodí sem a ta po okruhu nebies.
15Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15Či budeš pozorovať cestu predošlého veku, ktorou kráčali mužovia márnosti,
16Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16ktorí boli vyrvaní pred časom, a ktorých základ bol nakoniec ako rozliata rieka?
17Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
17Ktorí hovorievali silnému Bohu: Ujdi od nás! A že čo im učiní Všemohúci?
18Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18Kým on naplňoval ich domy dobrým. Ale rada bezbožných je ďaleko odo mňa.-
19Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19Spravedliví to uvidia a budú sa radovať, a nevinný sa im vysmeje a povie:
20Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20Áno, tak je; vyhladený je ten, ktorý bol povstal proti nám a ich ostatok strávil oheň.
21Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21Nože si zvykni s ním a maj pokoj, tak prijde na teba dobré.
22Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22Prijmi, prosím, zákon z jeho úst a slož jeho reči vo svojom srdci.
23Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23Jestli sa navrátiš k Všemohúcemu, budeš zase vybudovaný, a jestli vzdiališ neprávosť od svojich stánov.
24Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24A slož do prachu zlato a medzi skalie potokov zlato z Ofíra.
25Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25A tak bude Všemohúci tvojím zlatom i striebrom najkrásnejšieho lesku tebe.
26Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26Lebo vtedy sa budeš kochať vo Všemohúcom a pozdvihneš svoju tvár k Bohu.
27Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27Budeš sa mu pokorne modliť, a vyslyší ťa, a splníš svoje sľuby.
28A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28Keď povieš slovo, že bude to či to, bude ti stáť, a svetlo bude žiariť na tvoje cesty.
29Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29A keby viedly dolu do pokory, povieš: Bude povýšenie. A toho, kto je ponížených očí, zachráni.
30Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30A jestli vytrhne toho, kto nie je bez viny, doista bude vytrhnutý čistotou tvojich rúk.