French 1910

Slovakian

Job

27

1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
1A Job pokračoval vo svojej umnej reči a riekol:
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
2Ako že žije silný Bôh, ktorý odmietnul môj súd, a Všemohúci, ktorý horkosťou naplnil moju dušu,
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
3že tak iste, dokiaľ len bude vo mne dych môjho života a duch Boha v mojich nozdrách,
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
4nebudú moje rty hovoriť neprávosti, ani môj jazyk nebude vravieť ľsti.
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
5To nech je preč odo mňa, aby som vás uznal za spravedlivých vo vašich vineniach. Dokiaľ nezomriem, nedám odstrániť od seba svoju nevinu.
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
6Držím sa svojej spravedlivosti ani sa jej nepustím. Moje srdce nebude potupovať niktorý z mojich dní.
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
7Nech je môj nepriateľ ako bezbožník a ten, kto povstáva proti mne, jako nešľachetník.
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
8Lebo jakáže je nádej pokrytca, keď vydiera, keď vytiahne Bôh jeho dušu?
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
9Či počuje silný Bôh jeho krik, keď prijde na neho úzkosť?
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
10Či azda bude sa kochať vo Všemohúcom? Či bude volať na Boha každého času?
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
11Budem vás vyučovať o ruke silného Boha a toho, čo je u Všemohúceho, nezatajím.
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
12Hľa, vy všetci ste videli; prečo tedy hovoríte takú márnosť?
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
13To je podiel bezbožného človeka u silného Boha a dedičstvo ukrutníkov, ktoré vezmú od Všemohúceho.
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
14Jestli sa aj rozmnožia jeho synovia, rozmnožia sa pod meč, a jeho potomci sa nenasýtia chleba.
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
15Jeho pozostalí, ktorí unikli, pochovaní budú smrťou, a jeho vdovy nebudú plakať.
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
16Keby nahromadil striebra jako prachu a nahotovil šiat ako blata,
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
17nahotoví, ale spravedlivý oblečie, a čo do striebra, podelí nevinný.
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
18Vystaví svoj dom ako moľ a jako búdu, ktorú spravil strážnik.
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
19Ľahne bohatý, a nič nie je odpratané; otvorí svoje oči, a niet ho!
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
20Hrôza ho zachváti jako voda; víchor ho ukradne vnoci.
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
21Vychytí ho východný vietor, a pojde, a urve ho jako víchrica z jeho miesta.
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
22Také veci vrhne na neho a nezľutuje sa; bude utekať pred jeho rukou, čo bude stačiť.
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
23Tlieskať budú nad ním svojimi rukami a potupne budú pískať na neho z jeho miesta.