1Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
1Avšak počuj, prosím, Jobe, moje reči a pozoruj ušima na všetky moje slová!
2Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
2Nože hľa, otvorím svoje ústa; môj jazyk bude hovoriť v mojich ústach.
3C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
3Moje slová budú úprimnosťou môjho srdca, a čo do známosti mojich rtov, budú hovoriť čiste.
4L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
4Duch silného Boha ma učinil a dych Všemohúceho mi dal život.
5Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
5Ak môžeš, odpovedz mi; priprav sa predo mnou na odpor a postav sa!
6Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
6Hľa, ja som práve tak Boží jako ty, i ja som odštiknutý z blata.
7Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
7Hľa, tedy, môj strach ťa nepredesí, a môj tlak nebude ťažko doliehať na teba.
8Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
8Ale si povedal predo mnou, v moje uši, a počul som zvuk tvojich slov:
9Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
9Čistý som, bez prestúpenia, nevinný som a nemám neprávosti na svedomí.
10Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
10Hľa, vynašiel proti mne príčiny k nepriateľstvu; považuje ma sebe za nepriateľa.
11Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
11Vložil moje nohy do klady; strežie všetky moje stezky.
12Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
12Hľa, v tej veci nie si spravedlivý; odpoviem ti, pretože je Bôh väčší ako smrteľný človek.
13Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
13Prečo sa s ním pravotíš, že sa nezodpovedá za niktoré svoje veci?
14Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
14Lebo raz hovorí silný Bôh i dva razy, a človek toho nevidí,
15Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
15vo sne videnia noci, keď pripáda hlboký spánok na ľudí v driemotách na posteli.
16Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
16Vtedy odhaľuje ucho ľudí a zapečaťuje to, čomu ich učí,
17Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
17aby odviedol človeka od zlého skutku a zakryl pýchu pred mužom.
18Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
18Zdržuje jeho dušu od jamy a jeho život, aby nenadišiel na meč.
19Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
19A je káraný bolesťou na svojej loži a jeho kosti trvalou pravotou káravou,
20Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
20takže si jeho život oškliví chlieb a jeho duša pokrm, ináče žiadúci.
21Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
21Jeho telo hynie, až ho nezrieť, a jeho kosti páčia, ktoré sa nevidely.
22Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
22A tak sa blíži jeho duša jame a jeho život usmrcujúcim.
23Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
23No, ak je pri ňom anjel vykladač, jeden z tisíca, aby oznámil za človeka jeho právo,
24Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
24vtedy sa zľutuje nad ním a povie: Vyprosti ho, aby nesostúpil do jamy; našiel som výkupné.
25Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
25Vtedy omladne jeho telo viac ako za detstva; navráti sa ku dňom svojej mladosti;
26Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
26bude sa modliť Bohu, a bude mu milostivý, a uvidí jeho tvár s jasotom, a Bôh navráti smrteľnému človekovi jeho spravedlivosť.
27Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
27Bude spievať hľadiac na ľudí a povie: Zhrešil som a prevrátil som to, čo je pravé, a nie je mi odplatené podľa zásluhy.
28Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
28Vykúpil moju dušu, aby neišla do jamy, a môj život, aby videl svetlo.
29Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
29Hľa, to všetko robí silný Bôh, a to dvakrát i trikrát pri človekovi,
30Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
30aby vrátil jeho dušu zpät od jamy, aby bol osvietený svetlom živých.
31Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
31Pozoruj, Jobe, ušima, počuj ma; mlč, a ja budem hovoriť.
32Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
32Ak máš, čo povedať, odpovedz mi; hovor, lebo by som ťa chcel ospravedlniť.
33Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
33Ale ak nič, počuj ty mňa; mlč, a poučím ťa múdrosti.