French 1910

Slovakian

Job

36

1Elihu continua et dit:
1A ešte pokračoval Elíhu a riekol:
2Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2Počkaj trochu na mňa, a poviem ti, lebo mám ešte niečo hovoriť za Boha.
3Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3Vynesiem svoju známosť zďaleka a svojmu tvorcovi vzdám spravedlivosť.
4Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4Lebo istotne nebudú moje slová lživé; máš dokonalého čo do známosti pred sebou.
5Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5Hľa, silný Bôh je svrchovane mocný a nezamieta, svrchovane mocný a premúdreho srdca.
6Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6Nebude udržovať pri živote bezbožníka, ale dá súd biednych.
7Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7Neodvráti svojich očí od spravedlivého, ale ich posadzuje s kráľmi na trón a usadzuje ich ta na večnosť, a tak bývajú povýšení.
8Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8A jestli sú poviazaní reťazami a lapení sú do povrazov trápenia,
9Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9vtedy im oznamuje ich skutok a ich prestúpenia, že sa pozdvihli proti nemu.
10Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10A odhaľuje ich ucho pre kázeň a hovorí, aby sa navrátili od neprávosti.
11S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11Ak poslúchnu a budú mu slúžiť, ztrávia svoje dni v dobrom a svoje roky v rozkoši.
12S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12Ale ak neposlúchnu, nadídu na meč a zomrú v nevedomosti.
13Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13Ale ľudia pokryteckého srdca ukladajú hnev; nevolajú o pomoc, keď ich viaže.
14Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14Ich duša zomiera v mladosti a ich život medzi smilníkmi.
15Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15Vytrhuje strápeného v jeho trápení a v tiesni odhaľuje ich ucho.
16Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16A tak by istotne vyvábil i teba z tlamy súženia do priestranstva, kde neni úzkosti, a to, čo by sa položilo na tvoj stôl, bolo by plné tuku.
17Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17Ale ty si plný pravoty bezbožného; pravota a súd ťa držia na nohách.
18Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18Lebo nech ťa nezvedie prchlivosť rúhavo tlieskať rukami, ani nech ťa neodkloní množstvo výkupného.
19Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19Či ti tvoj krik pomôže z úzkosti alebo i všetko napätie sily?
20Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20Nedychti po noci, aby boly vyrvané národy so svojho miesta.
21Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21Chráň sa, aby si neobrátil svojej tvári k márnosti! Lebo to volíš radšej ako strádať.
22Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22Hľa, silný Bôh vládne velebne vo svojej sile! Kto je jemu podobný učiteľ?
23Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23Kto mu naložil jeho cestu? Alebo kto povie: Robíš neprávosť?
24Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24Pamätaj, aby si vyvyšoval jeho dielo, ktoré ospevujú ľudia.
25Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25Všetci ľudia ho vidia; smrteľný človek sa díva naň zďaleka.
26Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26Hľa, silný Bôh je taký velebný, že to nevieme pochopiť; počet jeho rokov sa nedá vystihnúť.
27Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27Lebo vyvodí kvapky vody; pršia ako dážď, podľa druhu jeho mhly,
28Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28ktorými tečú i najvyššie oblaky a kropia na mnohých ľudí.
29Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29Áno, či potom porozumie voľakto rozpätiu oblakov, hrmotu jeho stánu?
30Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30Hľa, rozprestiera nad sebou svoje svetlo a pokrýva korene mora.
31Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31Lebo tými vecami súdi ľudí a dáva pokrmu hojnosť.
32Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32Svoje ruky pokrýva svetlom hromu a velí mu, aby uderil do cieľa.
33Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33Ohlasuje o ňom jeho rachot, i ten dobytok, a čo ešte len keď už vystupuje!