French 1910

Slovakian

Job

7

1Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.
1Či nemá človek vojenia na zemi? A jeho dni sú jako dni nájomníka.
2Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,
2Jako sluha, ktorý dychtí po tôni, jako nájomník, ktorý túžobne očakáva plat za svoju prácu,
3Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
3tak sú mi nadedené mesiace márnosti a tak mi načítali nocí trápenia.
4Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.
4Keď ležím, hovorím: Kedyže už vstanem? Ale zase sa tiahne večer, a tak som sýty prehadzovania sa až do mraku.
5Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
5Moje telo sa odialo červy a kôrou prachu; moja koža sa svraštila a tečie hnisom.
6Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!
6Moje dni sú rýchlejšie ako člnok tkáča a míňajú sa bez nádeje.
7Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
7Pamätaj, že môj život je ako vietor; moje oko už viacej neuvidí dobrého;
8L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
8neuzrie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči pozrú na mňa, a mňa už nebude.
9Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
9Jako zaniká oblak a ide ta, taký je aj ten, kto sostupuje do hrobu; nevyjde zase hore;
10Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.
10nenavráti sa viacej do svojho domu, ani ho viacej nepozná jeho miesto.
11C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
11Preto ani ja nebudem zdŕžať svoje ústa; hovoriť budem v úzkosti svojho ducha; vravieť budem v horkosti svojej duše.
12Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
12Či som ja azda morom, či azda morskou obludou, že si postavil proti mne stráž?
13Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
13Keď poviem: Moja posteľ ma poteší, moja loža pozdvihne v mojom náreku;
14C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.
14vtedy ma strašíš snami a desíš ma videniami,
15Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
15takže si moja duša volí zaškrtenie, radšej smrť ako také moje kosti.
16Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
16Opovrhujem životom, veď i tak nebudem žiť naveky. Nechaj ma, lebo moje dni sú márnosť.
17Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
17Čo je smrteľný človek, že ho tak zvelebuješ a že obraciaš k nemu svoje srdce a všímaš si ho?
18Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?
18A že ho navštevuješ každého rána, zkúšaš ho každej chvíle?
19Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
19Jako dlho to bude ešte trvať, čo neodvrátiš odo mňa svojho zraku? Prečo ma nepustíš, aspoň dokiaľ neprehltnem svojej sliny?
20Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
20Zhrešil som; čo ti mám učiniť, ó, ty, ktorý strežieš ľudí? Prečo si si ma postavil za cieľ, aby som bol sám sebe bremenom?
21Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
21A prečo neodpustíš môjho prestúpenia a neodnímeš mojej neprávosti? Lebo teraz už ľahnem do prachu, a keď ma budeš ráno hľadať, nebude ma.