French 1910

Slovakian

Proverbs

1

1Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
1Príslovia Šalamúna, syna Dávidovho, izraelského kráľa,
2Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
2poznať múdrosť a kázeň, porozumieť slovám rozumnosti,
3Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
3dosiahnuť kázne rozumu, spravedlivosti, súdu a priamosti,
4Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
4dať prostým opatrnosť, mládencovi známosť a dômyselnosť.
5Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
5Nech čuje múdry a priberie naučenia, a rozumný tak nadobudne schopnosti spravovať.
6Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
6Sú to veci na porozumenie prísloviu a podobenstvu, slovám múdrych a ich záhadným rečiam hlbokým.
7La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
7Bázeň Hospodinova je počiatkom známosti; múdrosťou a kázňou pohŕdajú blázni.
8Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
8Poslúchaj, môj synu, kázeň svojho otca a neopusti naučenia svojej matky.
9Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
9Lebo to bude ľúbezným vencom tvojej hlave a ozdobnou reťazou tvojmu hrdlu.
10Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
10Môj synu, keby ťa nahovárali hriešnici, neprivoľ!
11S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
11Keby ti riekli: Nože poď s nami; nastrojíme krvi úklady; skryjeme sa proti nevinnému bez príčiny;
12Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
12pohltíme ich živých ako peklo a bezúhonných ako tých, ktorí sostupujú do jamy;
13Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
13najdeme rôzny majetok drahocenný; naplníme svoje domy korisťou.
14Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
14Vrhni svoj los medzi nami; všetci budeme mať jeden mešec.
15Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
15Môj synu, nechoď na cestu s nimi; zdrž svoju nohu od ich chodníka!
16Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
16Pretože ich nohy bežia ku zlému, a ponáhľajú sa vyliať krv.
17Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
17Lebo veď nadarmo sa rozprestiera sieť pred očami ktoréhokoľvek okrýdlenca.
18Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
18Ale oni úkladia svojej vlastnej krvi; skrývajú sa proti svojim dušiam.
19Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
19Také sú cesty každého, kto dychtí po zisku; zisk odníma dušu svojho pána.
20La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
20Múdrosť volá hlasne vonku; vydáva svoj hlas na uliciach.
21Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
21Volá na hlavných miestach najrušnejších, pri vchodoch do brán, v meste hovorí svoje reči:
22Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
22Až dokedy, hlúpi, budete milovať hlúposť, a posmievači dokedy budú obľubovať posmech a blázni nenávidieť známosť?
23Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
23Obráťte sa k môjmu karhaniu! Hľa, vydám vám zo seba svojho ducha a oznámim vám svoje slová!
24Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
24No, preto, že som volala, a odopierali ste; vystierala som svoju ruku, a nebolo nikoho, kto by bol pozoroval ušima;
25Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
25ale ste pustili naprázdno každú moju radu a môjho karhania ste nechceli,
26Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
26preto sa i ja budem smiať vo vašom nešťastí; budem sa posmievať, keď prijde to, čoho sa strachujete;
27Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
27keď prijde to, čoho sa strachujete, jako búrka, a vaše nešťastie sa dovalí jako víchrica, keď prijde na vás súženie a úzkosť.
28Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
28Vtedy budú volať na mňa, ale sa neohlásim; budú ma pilne hľadať, skoro za rána, ale ma nenajdú,
29Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
29zato, že nenávideli známosti a nevyvolili si bázne Hospodinovej;
30Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
30nechceli mojej rady, ale pohŕdali každým mojím káraním,
31Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
31a tak budú jesť z ovocia svojej cesty a nasýtia sa svojich rád.
32Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
32Lebo odvrátenie hlupcov ich samých zabije, a vlastná hriešna ubezpečenosť bláznov, tá ich zahubí.
33Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
33Ale ten, kto mňa poslúcha, bude bývať bezpečne a bude mať pokoj od strachu zo zlého.