French 1910

Slovakian

Proverbs

21

1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1Srdce kráľovo v ruke Hospodinovej ako potôčky vody: kamkoľvek chce, ta ho nakloní.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2Každá cesta človeka je priama v jeho očiach; ale ten, kto zpytuje srdcia, je Hospodin.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3Činiť spravedlivosť a súd má radšej Hospodin ako obeť.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4Vysokosť očí a nadutá širokosť srdca jako i gazdovanie bezbožných je hriech.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5Myšlienky usilovného vedú iba k zisku; ale každý, kto spiecha, robí to iba na nedostatok.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6Poklady, nahromadené lživým jazykom, sú pominuteľnou márnosťou tých, ktorí hľadajú smrť.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7Zkaza bezbožných odvlečie aj ich samých, lebo sa vzpečujú činiť súd.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8Cesta zločinného muža je prevrátená; ale čo do čistého, toho skutok je spravedlivý.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9Lepšie je bývať v kúte na streche ako so svárlivou ženou v spoločnom dome.
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10Duša bezbožného žiada zlé; jeho blížny nemá zľutovania v jeho očiach.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11Keď trescú posmievača, hlúpy múdreje, a keď poučujú múdreho, priberá známosti.
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12Spravedlivý sa učí na dome bezbožníka, keď Bôh podvracia bezbožných vrhajúc ich do zlého.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13Ten, kto zapcháva svoje ucho, aby nepočul kriku chudobného, bude tiež raz volať, ale nebude vyslyšaný.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14Dar v skrytosti krotí hnev a úplatný dar v lone krutú prchlivosť.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15Spravedlivému je radosťou činiť súd, ale zkazou tým, ktorí páchajú neprávosť.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16Človek, ktorý blúdi z cesty rozumnosti, bude odpočívať v shromaždení mŕtvych.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17Ten, kto miluje veselosť, býva bedárom: ten, kto miluje víno a olej, nezbohatne.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18Výkupným za spravedlivého bude bezbožný, a namiesto úprimných bude ten, kto robí neverne.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19Lepšie je bývať v pustej zemi ako so svárlivou ženou a mrzutou.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20Vzácny poklad a olej je v príbytku múdreho; ale človek blázon ho pohlcuje.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21Ten, kto sa ženie za spravedlivosťou a za milosrdenstvom, najde život, spravedlivosť a slávu.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22Múdry vyšiel hore do mesta hrdinov a zboril pevnosť, na ktorú sa nadejali.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23Ten, kto ostríha svoje ústa a svoj jazyk, ostríha svoju dušu od úzkostí.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24Pyšný človek nadutý, ktorého meno je posmievač, robí všetko v drzej pýche.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25Žiadosť leňocha zabije jeho samého, lebo jeho ruky sa vzpečujú robiť;
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26každého dňa si dychtivo žiada; ale spravedlivý dáva a neskrblí.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27Obeť bezbožných je ohavnosťou, čím viacej, keď ju donesie v nešľachetnosti!
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28Lživý svedok zahynie, ale človek, ktorý čuje, bude hovoriť vždycky.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29Bezbožný človek je tvrdý vo svojej tvári; ale úprimný uváži a upraví svoju cestu.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30Neni múdrosti ani umnosti ani rady proti Hospodinovi.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31Kôň je pripravený ku dňu boja; ale záchrana je Hospodinova.