1Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
1Môj synu, nože pozoruj na moju múdrosť a nakloň svoje ucho k mojej umnosti,
2Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
2aby si ostríhal obozretnosť, a tvoje rty aby pozorovaly na známosť.
3Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
3Lebo rty cudzej ženy kvapkajú medom, a jej ústa sú hladšie ako olej.
4Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4Ale jej koniec je horký jako palina; je ostrý jako dvojsečný meč.
5Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
5Jej nohy sostupujú do smrti; jej kroky sa držia pekla.
6Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
6Len aby nejako neuvážila cesty života, jej drahy sa túlajú; nevie, čo robí.
7Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7Preto teraz, synovia, poslúchajte ma a neuhnite od rečí mojich úst.
8Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8Vzdiaľ svoju cestu od nej a nepribližuj sa ku dveriam jej domu,
9De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
9aby si nedal iným svojej slávy a svojich rokov ukrutníkovi;
10De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
10aby sa nenasýtili cudzí tvojej sily, a tvoje práce aby nezostaly v dome cudzinca.
11De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
11A reval by si ku svojmu koncu, keď by si zničil svoje telo a svoje mäso
12Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
12a povedal by si: Ej, ako som nenávidel kázne, a moje srdce pohŕdalo káraním!
13Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
13A nepočúval som na hlas svojich učiteľov a nenaklonil som svojho ucha k tým, ktorí ma učili.
14Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
14Málo chýbalo, a bol by som býval v každom zle, prostred shromaždenia a obce.
15Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
15Pi vodu zo svojej cisterny a tečúce vody zo svojej vlastnej studne.
16Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
16Či sa budú rozlievať tvoje pramene ta von, po uliciach potoky vôd?
17Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
17Nech sú pre teba pre samého a nie pre cudzích s tebou.
18Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
18Nech je tvoj prameň požehnaný, a raduj sa zo ženy svojej mladosti.
19Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
19Jako ľúbezná laň a utešená srna; nech ťa opájajú jej prsia každého času; v jej láske sa kochaj ustavične.
20Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
20A prečo by si sa kochal, môj synu, v cudzej a prečo by si objímal ňádra cudzozemky?
21Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.
21Lebo cesty človeka sú pred očima Hospodinovými, a on váži všetky jeho stezy.
22Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
22Jeho vlastné neprávosti zajmú bezbožného, a uviazne v povrazoch svojho hriechu.
23Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
23On zomrie preto, že niet u neho kázne, a bude blúdiť v množstve svojho bláznovstva.