French 1910

Slovakian

Psalms

103

1De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
1Žalm Dávidov. Dobroreč, moja duša, Hospodinovi, a všetky moje vnútornosti menu jeho svätosti!
2Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
2Dobroreč, moja duša, Hospodinovi, a nezabudni niktorého zo všetkých jeho dobrodení,
3C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
3ktorý ti odpúšťa všetky tvoje neprávosti, ktorý uzdravuje všetky tvoje nemoci,
4C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
4ktorý vyslobodzuje tvoj život od záhuby, ktorý ťa korunuje milosťou a zľutovaním,
5C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
5ktorý sýti tvoje ústa dobrým, takže sa obnovuje tvoja mladosť ako orol.
6L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
6Hospodin činí to, čo je spravedlivé, a súdy všetkým utláčaným.
7Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
7Dal znať Mojžišovi svoje cesty, synom Izraelovým svoje skutky.
8L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
8Ľútostivý a milosrdný je Hospodin, zhovievajúci a mnohej milosti.
9Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
9Nebude večne žehrať ani nebude na veky držať hnev.
10Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
10Nerobí nám podľa našich hriechov ani nám neodpláca podľa našich neprávostí.
11Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
11Lebo jako sú vysoko nebesia nad zemou, tak veľká je jeho milosť nad tými, ktorí sa ho boja.
12Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
12Ako je ďaleko východ od západu, tak ďaleko vzdialil od nás naše prestúpenia.
13Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
13Ako sa zľutováva otec nad svojimi deťmi, tak sa zľutováva Hospodin nad tými, ktorí sa ho boja;
14Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
14lebo on zná, jaké sme my tvory, pamätá na to, že sme prach.
15L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
15Človek je čo do svojich dní jako tráva; kvitne jako kvet na poli;
16Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
16lebo len čo prejde po ňom vietor, už aj ho niet, a jeho miesto ho viacej nepozná.
17Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
17Ale milosť Hospodinova trvá od vekov až na veky nad tými, ktorí sa ho boja, a jeho spravedlivosť detným deťom,
18Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
18tým, ktorí ostríhajú jeho smluvu a ktorí pamätajú na jeho ustanovenia, aby ich činili.
19L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
19Hospodin postavil svoj trón na nebesiach, a jeho kráľovstvo panuje nad všetkým.
20Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
20Dobrorečte Hospodinovi, jeho anjelia, silní hrdinovia, ktorí činíte jeho slovo, hotoví počuť hlas jeho slova.
21Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
21Dobrorečte Hospodinovi, všetky jeho zástupy vojska, jeho svätoslužobníci, ktorí činíte jeho vôľu!
22Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
22Dobrorečte Hospodinovi, všetky jeho skutky, na všetkých miestach jeho panstva! Dobroreč, moja duša, Hospodinovi!