French 1910

Slovakian

Psalms

105

1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
1Oslavujte Hospodina! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národami!
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
2Spievajte mu, spievajte mu žalmy! Rozmýšľajte o všetkých jeho divoch!
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
3Chváľte sa menom jeho svätosti. Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú Hospodina!
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
4Hľadajte Hospodina a jeho silu; hľadajte jeho tvár ustavične!
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
5Pamätajte na jeho divy, ktoré učinil, na jeho zázraky a na súdy jeho úst,
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
6vy, semeno Abraháma, jeho služobníka, synovia Jakobovi, jeho vyvolení!
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
7On je Hospodin, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
8Pamätá na veky, na svoju smluvu, na slovo, ktoré prikázal, na tisíc pokolení,
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
9na svoju smluvu, ktorú učinil s Abrahámom, a na svoju prísahu, ktorú prisahal Izákovi.
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
10A postavil to Jakobovi za ustanovenie, Izraelovi za večnú smluvu
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
11povediac: Tebe dám Kananejskú zem za podiel vášho dedičstva,
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
12vtedy, keď ich bol ešte len malý počet, keď ich bolo máličko, a boli v nej pohostínmi.
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
13A chodili od národa k národu a z kráľovstva k inému ľudu.
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
14Nedopustil niktorému človekovi, aby ich utiskoval, a karhal kráľov pre nich
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
15povediac: Nedotýkajte sa mojich pomazaných a mojim prorokom nerobte zlého!
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
16A keď privolal hlad na zem a polámal každú oporu chleba,
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
17poslal pred nimi znamenitého muža; Jozef bol predaný za sluhu.
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
18Sovreli jeho nohy putami; jeho duša sa dostala do železa,
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
19až do času, keď prišlo jeho slovo, dokiaľ ho nezkúsila reč Hospodinova jako oheň zlato.
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
20Vtedy poslal kráľ a prepustil ho, panovník národov, a rozviazal ho.
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
21Učinil ho pánom svojho domu a panovníkom nad celým svojím imaním,
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
22aby pútal jeho kniežatá podľa svojej vôle a jeho starcov vyučoval múdrosti.
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
23A tak prišiel Izrael do Egypta, a Jakob pohostínil v zemi Chámovej,
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
24kde veľmi plodným učinil Hospodin svoj ľud a učinil ho mocnejším nad jeho protivníkov.
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
25Prevrátil ich srdce, aby nenávideli jeho ľud, aby sa ľstivo chovali naproti jeho služobníkom.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
26Poslal Mojžiša, svojho služobníka, Árona, ktorého si vyvolil.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
27Predložil im slová jeho znamení a zázrakov v zemi Chámovej.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
28Poslal tmu a zatmil, a nesprotivili sa jeho slovám.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
29Obrátil ich vody na krv a usmrtil ich ryby.
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
30Ich zem sa hemžila žabami, a to aj v izbách ich kráľov.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
31Povedal, a prišla smes žížaly, vši vo všetkých ich krajoch.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
32Dal im miesto dažďa hrád, oheň horiaci plameňom, na ich zem.
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
33A zbil ich vinič a ich fík a polámal stromy ich kraja.
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
34Povedal, a prišly kobylky a chrústi v množstve bez počtu.
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
35A požraly všetku bylinu v ich zemi, jako aj požraly plody ich poľa.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
36K tomu ešte pobil všetko prvorodené v ich zemi, prvotinu každej ich sily.
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
37A vyviedol ich so striebrom a zlatom, a nebolo v jeho pokoleniach takého, ktorý by bol klesal.
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
38Egypťania sa radovali, keď vychádzali; lebo padol na nich ich strach.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
39Roztiahol oblak na zastretie a oheň, aby osvecoval noc.
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
40Keď si žiadal ľud, priviedol mu prepelice a sýtil ich chlebom z neba.
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
41Otvoril skalu, a tiekly vody; išly vypráhlou zemou jako rieka.
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
42Lebo pamätal na slovo svojej svätosti, na Abraháma, svojho služobníka.
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
43A tak vyviedol svoj ľud s veselosťou, s plesaním svojich vyvolených.
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
44Dal im zeme pohanov, a zdedili to, čo namáhavou prácou nadobudly národy,
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
45aby ostríhali jeho ustanovenia a zachovávali jeho zákony, Hallelujah!