1Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.