1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
35Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.