French 1910

Svenska 1917

Proverbs

9

1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
4Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
12Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
16Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----