French 1910

Svenska 1917

Psalms

104

1Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!