French 1910

Svenska 1917

Psalms

106

1Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken