French 1910

Svenska 1917

Psalms

107

1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.