1Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
1För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
4Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
23Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.