1Job prit la parole et dit:
1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
2Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
3Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
4Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
5Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
6Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
7Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
8Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
9Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
10Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
11Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
12Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
13Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
14Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
15Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
16Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
17Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
18Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
19Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
20Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
21Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
22Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
23Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
24Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
25Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
27Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
28Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
29Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
30Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
31Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
32Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
33Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
34Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
35Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.