1Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
1保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
2wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
2想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
3daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
3藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
4woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
4你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
5welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
5這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
6daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
6這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
7dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
7我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜;這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
8Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
8我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
9und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat,
9並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
10damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen Regionen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
10為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
11nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
11這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
12in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
12我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
13Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
13因此,我懇求你們,不要因著我為你們所受的苦難而沮喪,這原是你們的光榮。
14Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
14基督的愛多麼長闊高深因此,我在父面前屈膝,
15nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
15(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
16daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
16求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
17daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
17使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
18mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
18就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
19und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
19並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
20Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
20願榮耀歸給 神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
21ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen.
21願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。