German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Ephesians

4

1So ermahne ich euch nun, ich, der Gebundene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, zu welcher ihr berufen worden seid,
1肢體的聯繫因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
2so daß ihr mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld einander in Liebe ertraget
2凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
3und fleißig seid, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens:
3以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
4ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid zu einer Hoffnung eurer Berufung;
4身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
5ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
5主只有一位,信仰只有一個,洗禮只有一種;
6ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
6 神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
7Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe Christi.
7我們各人蒙恩,是照著基督量給我們的恩賜。
8Darum heißt es: «Er ist aufgefahren zur Höhe, hat Gefangene gemacht und den Menschen Gaben gegeben.»
8所以他說:“他升上高天的時候,擄了許多俘虜,把賞賜給了人。”
9Das Wort aber «Er ist aufgefahren», was bedeutet es anderes, als daß er auch zuvor hinabgefahren ist in die untersten Örter der Erde?
9(“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
10Der hinabgefahren ist, ist derselbe, welcher auch hinaufgefahren ist über alle Himmel, damit er alles erfülle.
10那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
11Und Er hat gegeben etliche zu Aposteln, etliche zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
11他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
12um die Heiligen zuzurüsten für das Werk des Dienstes, zur Erbauung des Leibes Christi,
12為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
13bis daß wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen und zum vollkommenen Manne werden , zum Maße der vollen Größe Christi;
13直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
14damit wir nicht mehr Unmündige seien, umhergeworfen und herumgetrieben von jedem Wind der Lehre, durch die Spielerei der Menschen, durch die Schlauheit, mit der sie zum Irrtum verführen,
14使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
15sondern daß wir , wahrhaftig in der Liebe, heranwachsen in allen Stücken in ihm, der das Haupt ist, Christus,
15卻要在愛中過誠實的生活,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
16von welchem aus der ganze Leib, zusammengefügt und verbunden durch alle Gelenke, die einander Handreichung tun nach dem Maße der Leistungsfähigkeit jedes einzelnen Gliedes, das Wachstum des Leibes vollbringt, zur Auferbauung seiner selbst in Liebe.
16全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每部分的功用,配合聯繫起來,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
17Das sage und bezeuge ich nun im Herrn, daß ihr nicht mehr wandeln sollt, wie die Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
17要穿上新人所以,我要這樣說,並且要在主裡肯定地說:你們行事為人不要再像教外人,存著虛妄的意念。
18deren Verstand verfinstert ist und die entfremdet sind dem Leben Gottes, wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verhärtung ihres Herzens;
18他們的心思昏昧,因為自己無知,心裡剛硬,就與 神所賜的生命隔絕了。
19die, nachdem sie alles Gefühl verloren, sich der Ausschweifung ergeben haben, zur Ausübung jeder Art von Unreinigkeit mit unersättlicher Gier.
19他們既然麻木不仁,就任憑自己放縱情慾,貪行各樣污穢的事。
20Ihr aber habt Christus nicht also kennen gelernt;
20但是你們從基督所學的,卻不是這樣。
21da ihr ja von ihm gehört habt und in ihm gelehrt worden seid (wie es auch Wahrheit ist in Jesus),
21如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
22daß ihr, was den frühern Wandel betrifft, den alten Menschen ablegen sollt, der sich wegen der betrügerischen Lüste verderbte,
22就要除去你們那照著從前生活方式而活的舊人。這舊人是隨著迷惑人的私慾漸漸敗壞的。
23dagegen euch im Geiste eures Gemüts erneuern lassen
23你們要把心靈更換一新,
24und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
24並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
25Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind untereinander Glieder.
25新人的表現所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
26Zürnet ihr, so sündiget nicht; die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn!
26生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
27Gebet auch nicht Raum dem Teufel!
27不可給魔鬼留地步。
28Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern bemühe sich vielmehr mit seinen Händen etwas Gutes zu erarbeiten, damit er dem Dürftigen etwas zu geben habe.
28偷竊的,不要再偷,卻要作工,親手作正當的事,使自己可以把所得到的,分給缺乏的人。
29Keine schlechte Rede gehe aus eurem Munde, sondern was gut ist zur notwendigen Erbauung, daß es den Hörern wohltue.
29一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。
30Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
30不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
31Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
31一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
32Seid aber gegeneinander freundlich, barmherzig, vergebet einander, gleichwie auch Gott in Christus euch vergeben hat.
32要互相友愛,存溫柔的心,彼此饒恕,就像 神在基督裡饒恕了你們一樣。