1Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
2und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst für uns gegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem angenehmen Geruch.
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
3Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
4auch nicht Schändlichkeit und albernes Geschwätz, noch zweideutige Redensarten, was sich nicht geziemt, sondern vielmehr Danksagung.
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
5Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger (der ein Götzendiener ist), Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
6Niemand verführe euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
7So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
7所以,不要與他們同流合污。
8Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
9Die Frucht des Lichtes besteht nämlich in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
10Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
11Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
12denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
13Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Lichte aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
14Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dir Christus leuchten!
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
15Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
16und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
16要把握時機,因為這時代邪惡。
17Darum seid nicht unverständig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
18Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes,
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
19und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
20und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
21und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
22Die Frauen seien ihren eigenen Männern untertan, als dem Herrn;
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
23denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist; er ist des Leibes Retter.
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
24Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
25Ihr Männer, liebet eure Frauen, gleichwie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
26auf daß er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort;
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
27damit er sich selbst die Gemeinde herrlich darstelle, so daß sie weder Flecken noch Runzel noch etwas ähnliches habe, sondern heilig sei und tadellos.
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
28Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
29Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
30Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
30因為我們是他身上的肢體。
31«Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.»
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
32Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
33Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。