1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
2Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?
3Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
4Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
5O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5但願 神說話,願他開口跟你說話,
6Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6把智慧的奧祕向你顯明,因為真的智慧有兩面。你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
7Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7 神洞悉人的罪 神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?
8Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?
9Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9他的智慧比地長,比海寬。
10Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10他若過來把人囚禁,召人受審,誰能阻止他呢?
11Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
12ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
13Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13勸約伯悔改離罪你若心裡歸向他,又向他伸手禱告;
14wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
15dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15那麼你必仰面,毫無愧色;你也必堅定穩妥,無所懼怕。
16dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
17heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
18dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18因為有指望,你必安穩,你必四處巡查,安然睡覺。
19Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
20Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”