1Und Hiob antwortete und sprach:
1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
2Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
3Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
4Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
5Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
6Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
7Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
9Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
10daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
11Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
12Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
13Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
14Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
15Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
17Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
18Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
19Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
20Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
21Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
22Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
23Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
24Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
25sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”