German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Job

13

1Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
2was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
3Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
4Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
5O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
6So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
7Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
8Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
9Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
10Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
11Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
12Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
13Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
14Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
15Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
16Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
17Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
18Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
19Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
20Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
21Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
22Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
23Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
24Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
25Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
26Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
27du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
28da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”