German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Job

17

1Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
1再陳他的痛苦“我的氣息將斷,我的日子快盡,墳墓已為我預備好了。
2Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
2真有嘲笑人的在我這裡,我的眼看著他們的悖逆。
3Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
3願你給我保證,親自為我作保;除你以外有誰肯與我擊掌作保呢?
4Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
4你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白;因此你必不高舉他們。
5Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
5為分產業而控告朋友的,他子孫的眼睛也要昏花。
6Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
6他使我成為民眾的笑柄,人人都吐唾沫在我的臉上。
7Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
7我的眼睛因憂愁而昏花,我的身體瘦骨如柴。
8Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
8正直人必因此驚訝,要被激發起來,攻擊不敬虔的人。
9Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
9義人必堅守自己的道路,手潔的人要力上加力。
10Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet heim , ich finde doch keinen Weisen unter euch.
10然而你們眾人,可以再來,在你們中間我找不到一個有智慧的人。
11Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
11等候死亡來臨我的日子已過,我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
12Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
12他們把黑夜變為白晝,因為黑暗的緣故,他們就說:‘光明臨近了。’
13da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß;
13我若等待陰間作我的家,在黑暗中鋪張我的床榻;
14da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
14我若對深坑說:‘你是我的父親’,對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
15Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung verwirklicht sehen?
15那麼,我的指望在哪裡呢?我的指望誰能看得見呢?
16Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht!
16等到安息在塵土中的時候,那些指望必下到陰間的門閂那裡。”