1Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1以利法第三次發言提幔人以利法回答說:
2Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
2“人對 神能有甚麼益處呢?明智的人只能益己。
3Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
3你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢?
4Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
4他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?
5Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
5你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
6Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
6你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
7vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
7疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
8Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
8有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
9Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
9你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
10Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
10因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。
11Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
12Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
12 神不是高於諸天嗎?你看看最高的星星,多麼的高啊!
13Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
13你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?
14Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
14密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
15Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
15你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
16die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
16他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
17die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
17他們對 神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
18Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
18他用美物充滿他們的房屋,惡人的謀算遠離我。
19Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
19義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:
20«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
20‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
21Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
21勸約伯悔改,遠離不義你與 神和好,就可以得平安,這樣,福樂就必臨到你。
22Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
22你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
23Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
23你若歸向全能者,就必得建立;你若使不義遠離你的帳棚,
24Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
24把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
25so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
25全能者就必作你的金塊,作你的銀堆,
26Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
26你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。
27du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
27你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
28Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
28你決定的計劃,他必為你成全,光明必照在你的路上。
29Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
29人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
30Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
30他搭救並非無辜的人;他要因你手中的潔淨得救拔。”