German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Job

23

1Da antwortete Hiob und sprach:
1約伯尋不見 神約伯回答說:
2Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
2“直到今日我還有苦情要申訴,我雖然歎息,他的手仍然沉重。
3O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
3但願我知道怎樣能尋見 神,能到他的臺前來。
4Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
4好讓我在他面前呈上我的案件,滿口辯論向他申訴;
5ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
5知道他要回答我的話,明白他對我說甚麼。
6Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
6他會以大能與我相爭嗎?必不會這樣,他必關懷我。
7Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
7在他那裡正直人可以與他彼此辯論,這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
8Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
8可是我往前走,他不在那裡;我若往後退,我也不能見他。
9begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
9他在左邊行事,我卻見不到;他在右邊隱藏,我卻看不見。
10Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
10可是他知道我所行的道路,他試煉我以後,我必像精金出現。
11Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
11自言未曾背道我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。
12vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
12他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的懷裡,勝過我需用的飲食。
13Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
13但是他既已定意,誰能使他轉意呢?他心裡所願的,就行出來。
14Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
14他為我所定的,他必成全,這類的事情,他還有許多。
15Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
15因此我在他面前驚惶,一想到這事,我就懼怕他。
16Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16 神使我心裡膽怯,全能者使我驚惶,
17Daß ich aber nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
17因為我在黑暗面前並沒有被消滅,也不怕幽暗遮蓋著我的臉。”